杭州以琳翻译公司
电话:0571-87926972 87928365
手机:13738169644 18267855137
QQ:1756281182 854028038
邮箱:1756281182@qq.com
地址:杭州市西湖区古墩路413号文新图书大楼505
当前位置:主页 > 宿迁 > 翻译文章 >
如何分清英语国家大学校名呢

  如何分清英语国家大学校名呢?由于命名方式不同、异名同译、重名等原因,英语国家的某些大学校名很容易让人搞混搞错。在英语国家,大学校名的命名方式通常有两种:一种是“人名/地名/方位名+University”,如哈佛大学(Harvard University)、赫瑞瓦特大学(Heriot-Watt University)、莫道克大学(Murdoch University)等;另一种是“the University of+地名”,如芝加哥大学(the University of Chicago)、多伦多大学 (the University of Toronto)、墨尔本大学(the University of Melbourne)等。

  某些大学命名方式不同,学校之间也没有任何同源关系或隶属关系;但由于翻译的缘故,造成汉语校名相同的现象。例如加利福尼亚大学,California University在美国宾夕法尼亚州,the University of California在加利福尼亚州;它们均为公立大学,前者比后者历史长,后者比前者名气大。又如约克大学,York University在加拿大多伦多市,the University of York在英国约克市。再如纽卡斯尔大学,Newcastle University在英国纽卡斯尔市,the University of Newcastle 在澳大利亚纽卡斯尔市。某些大学甚至有重名现象。例如圣托马斯大学,St. Thomas University分别在美国佛罗里达州和加拿大新不伦瑞克省,the University of St.Thomas分别在美国明尼苏达州和德克萨斯州;这些大学都跟教会有一定的关系,但各自独立办学。重名现象的大学还有林肯大学(Lincoln University),分别在美国加利福尼亚州、宾夕法尼亚州、密苏里州和新西兰基督城。大学重名会给人造成不便。

  在美国的一些州,某些公立大学分为很多分校,而总校名共用一个,有时让人很难辨别。例如西部的加利福尼亚大学(简称加州大学)就有10个分校,这些分校既有其相对独立性,又存在紧密的联系,共同组成了享誉全美乃至全世界的加州大学系统(the University of California System)。每个分校的正式名称为“the University of California at+地名”,如伯克利分校为the University of California at Berkeley (简称UC Berkeley)。由此可见,英语国家的大学校名存在相似或重名现象。因此,人们如果到那些校名容易让人混淆的大学留学深造或进行学术交流,非常好是出国前先详细了解学校的情况,尤其是地点。这样可以避免张冠李戴,把不同的学校搞混搞错。